跳到主要內容區塊
關閉選單
:::
文字大小:

News Online-英文News一下

發佈日期:2021/08/02
News Online-英文News一下

110年8月2日18:20的News Online節目,將為大家一起研讀2則7月9日ICRT EZ News的新聞內容,分別為:

 

1. 11 Armed Suspects Arrested at Taiwan Embassy in Haiti​

臺灣駐海地大使館逮捕11名武裝嫌犯

 

內文:

MOFA says armed assailants (持著武器的襲擊者) have been arrested at Taiwan's

Embassy in Haiti.

 

The Ministry of Foreign Affairs says a security guard at the embassy

discovered early yesterday morning that 11fully-armed gunmen entered the

embassy courtyard.

 

The compound had been shutdown since theassassination of Haitian President

Jovenel Moise on July 7th, with embassy staff working from home.

 

 

MOFA:The Ministry of Foreign Affairs的縮寫,我國外交部。

assailants:持著武器的襲擊者

Taiwan'sEmbassy:臺灣駐海地大使館

security guard:保安、安全警衛

fully-armed gunmen:全副武裝的槍手(武裝犯嫌)
courtyard:庭院

compound:大使館的館舍(合成;合成物:synthesis, composite, compound, fusion, mixture)。這裡

compound的意思是指「有圍欄(或圍牆)的場地(內有工廠或其他建築群)」(a fenced or walled-in area containing a group of buildings。

be shutdown:(被)關閉

assassination:暗殺

staff:工作人員

 

 

The suspects were arrested by local police later that afternoon, and are

being questioned.

 

Officials report no damage other than a few broken windows.

 

be questioned:接受訊問

damage:損失、損壞

2. 'Overdue': Biden Sets August 31st For U.S. Exit From Afghanistan

“逾期”:拜登將美國從阿富汗退出的日期定在 8 月31 日​

 

內文:

U.S. President Joe Biden says his country's military operation (軍事行動) in

Afghanistan will end on August 31st.

 

He deliveredan impassioned argument for exiting the nearly 20-year war

without sacrificing more American lives, even as he says there will be no

"mission accomplished" moment to celebrate.

 

military operation:軍事行動

to deliver:發表

an impassioned argument:一個慷慨激昂的論點

exiting(to exit):退出

sacrificing(to sacrifice):犧牲

mission accomplished:任務完成

to celebrate:慶祝

 

Biden pushed back against the notion the U.S. mission has failed, but also

noted that it remains unlikely the government would control all of

Afghanistan after the U.S. leaves.

 

He urged the Afghan government and Taliban, which he said remains as

formidable as it was before the war, to come to a peace agreement (和平協議).

 

to pushed back:駁斥

notion:說法(論點)

to note:指出

to remain:控制、維持

unlikely:不太可能

to urge:敦促

Taliban:塔利班、神學士。塔利班(普什圖語和波斯語,意即「伊斯蘭教的學生」,羅馬拼音轉寫:Taliban,或譯塔利班,意譯為神學士,是發源於阿富汗坎達哈地區的遜尼派伊斯蘭原教旨主義武裝組織。2001年911事件後,因塔利班窩藏並拒絕提交「蓋達組織」首腦賓拉登,美國率領北約入侵阿富汗,塔利班伊斯蘭政權被推翻。此後塔利班分子以游擊隊的形式分散在阿富汗,以坎達哈為據點,與新政府及多國部隊對抗。

美國指控其將戰火蔓延至巴基斯坦,並進行多次恐怖活動且屠殺平民,塔利班則反控西方是戰爭和屠殺的發起者。

 

as……as:與……一樣

formidable:強大的、巨大的、(男性)強壯的(almighty、huge、mighty、husky)。例句:a formidable adversary/enemy/opponent:難對付的敵手/勁敵/強大的對手;a formidable intellect:令人敬畏的知識分子。

a peace agreement:和平協議

to come to:達成

回列表
close open 漢聲廣播電台滿意度調查